This quick&messy 3 piece collection were made on the occasion of journale presentation of German translation of my new poetry book (Luboš Svoboda: M-a-n-u-e-l-l-e Arbeit).
Thanks Lena Dorn, who is the translator and the voice on recordings!
www.hochroth.de/8177/lubos-svoboda-m-a-n-u-e-l-l-e-arbeit/
www.toledo-programm.de/journale/4247/rhythmus-und-oberflache
www.lenadorn.de
And here are the original czech versions of my poems:
s notebookem na břiše
teplým bochníkem chleba
ruku na touchpadu
jako na ní
usínám klidně
postranní lišta
roluje
sem a tam
v rytmu mého dechu
---
Chci dojít až za greenscreen
a být greenscreenový tím,
čím je pokaždé novým.
Chci vyrazit tam, kam máchnu delší rukou.
Chci dojít do konce cestu, která ubíhá,
aniž bych se musel pohnout.
---
Chtěl bych být mrtvý a jenom někým pohybovat.
Chtěl bych, aby všechno bylo snadné a mělo progress bar,
který značí, kolik fragmentů
je jistých jako ryby, když je nese proud.
Chci si nepředstavovat sebe samého,
jen v čekání, být závislý na volně dostupném léku.
Protože smrt v cherry rajčinách je něžnější.
Smrt v drobných slovech,
kterým vládne někdo jiný.
released November 10, 2022